瑞星卡卡安全论坛

首页 » 综合娱乐区 » Rising茶馆 » 经典双语美文:苏轼水调歌头中英文版
吾虾米 - 2006-9-24 20:29:00
水调歌头  --苏轼

  When will the moon be clear and bright?

  With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

  I don't know what season it would be in the heavens on this night.

  明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

  I'd like to ride the wind to fly home.

  Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

  Dancing with my moon-lit shadow,

  It does not seem like the human world.

  我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。

  The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,

  Shines upon the sleepless Bearing no grudge,

  Why does the moon tend to be full when people are apart?

  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。

  People may have sorrow or joy, be near or far apart,

  The moon may be dim or bright, wax or wane,

  This has been going on since the beginning of time.

  May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

  人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。


附件: 1759852006924202117.jpg
天边流风 - 2006-9-25 3:15:00
还是中文看的舒服.

reindeer - 2006-9-25 12:52:00
當然了, 中國的古詩詞的文字語境都很優美, 那種境界是英語所達不到的.
baxt - 2006-9-25 14:22:00
英文读起来就没了咱古文的那种韵律了
认真负责 - 2006-9-30 14:51:00
所以
中国伟大

中文伟大
Japig - 2006-10-3 12:39:00
一点意境都没有
网络一兵 - 2006-10-4 2:58:00
学习啦!!!!!!!!!!!

附件: 377093200610425034.gif
UpdatingProb - 2006-10-4 15:12:00
这玩意儿搞英文的有意思吗?意境全无了!
cgpsex - 2006-10-10 23:05:00
怎么说还是中文好
Amon_sjq - 2006-10-15 17:21:00
这个翻译的已经相当有诗的意思了。
snailm - 2006-11-3 20:59:00
楼主英文很好吧!!

呵呵 。。。  英文也有一番风味
唐代不良少女 - 2006-11-12 12:42:00
唉英文能把我们的唐诗宋词元曲的精髓能体现出来吗?还是中国人民伟大啊,疯狂英语的李阳说的好啊,其实英文就是中国拼音下的蛋啊
光之仙剑 - 2006-11-12 20:11:00
........已经很美了. .
搞不懂yuan - 2006-11-13 15:27:00
中国的汉语言博大精深,英文真的不能达境界。难怪中国拿不到诺贝尔文学奖的,一翻译成英文全都变味了,强烈要求诺贝尔奖的评定,要全翻译成汉语!!
楼下的,你说这个主意怎么样!!
6981313 - 2006-11-13 19:08:00
路过,顶一下!
行123者 - 2006-11-28 20:34:00
bu cuo
Aishi - 2006-11-30 12:26:00
虽然不想让楼上的几位扫兴...可是又有几个把英文翻译成中文的真的翻译出精华来了...把中文翻译成英文固然少了那种意境...可是英文本身的意境有几个人完全的体会到了呢...
alcatel_1984 - 2007-1-1 16:51:00
难怪中国拿不到诺贝尔文学奖的,一翻译成英文全都变味了
math_man - 2007-1-13 14:08:00
所以我们也要学好英语看原本
那样才有味道
icanido - 2007-4-27 11:11:00
这就是语言的魅力啊
两个铁球 - 2007-6-5 23:35:00
引用:
【认真负责的贴子】所以
中国伟大

中文伟大
………………

胡说!任何语种的诗词,译成它种语文后,其韵味或多或少都可能不及原文或不同于原文。同样很多英文经典译成汉语后也走韵(味)不少,无法与原文婢美。这与哪种语言更伟大扯不上边。别一幅夜郎腔。
1
查看完整版本: 经典双语美文:苏轼水调歌头中英文版