宇枫萧萧 - 2006-8-11 17:55:00
高手们帮忙翻译一下下面的句子好不?
the first shoots sprang up in England ,and they grew stronger in America.
keiko - 2006-8-12 22:50:00
没有前后文这该怎么翻啊
让我想起了来克星顿的枪声了,可是这又不是
在英格兰的第一声枪响响彻了美国
两个铁球 - 2006-8-13 0:45:00
笋子在英发芽,在美茁壮。谁知这比喻什么,有啥典故。。。。
fightout - 2006-8-13 12:58:00
| 引用: |
【宇枫萧萧的贴子】高手们帮忙翻译一下下面的句子好不? the first shoots sprang up in England ,and they grew stronger in America. ……………… |
英国最先掀起反语言禁锢的运动,接着在美国可以说是有过之而无不及。
The first shoots sprang up in England, and they grew stronger in America. (
The English-speaking peoples have defeated all efforts to build fences around their language.)
宇枫萧萧 - 2006-8-13 16:30:00
谢谢大家了
fightout - 2006-8-13 17:12:00
不可挽回123 - 2006-8-17 17:39:00
这种句子应该联系上下文才好翻译!
keiko - 2006-8-28 20:15:00
晕!难道要一篇一篇的找么
© 2000 - 2026 Rising Corp. Ltd.