数码出版 - 2005-11-12 8:50:00
关帝庙/關帝廟的英文怎麽說的?請賜教。
廟應該是temple,不會是shrine吧?
数码出版 - 2005-11-12 21:56:00
| 引用: |
【富江的贴子】Temple of Guanyu 我觉得应该是这个 ........................... |
我猜也是這樣,寫了有擦了。有你也這麽說,稍微有點信心了。
就這麽寫上去了啊。
看看反映先。
http://www.flickr.com/photos/pcfannet/61910793/?#comment17319132
reindeer - 2006-1-4 14:53:00
Guanyu's Shrine
I think it is more suitable! 关帝庙并不像真正的庙宇,是人们为了纪念关羽而建的祠堂。而shrine就有圣祠、祠堂的意思。
数码出版 - 2006-4-24 12:05:00
| 引用: |
【reindeer的贴子】Guanyu''s Shrine I think it is more suitable! 关帝庙并不像真正的庙宇,是人们为了纪念关羽而建的祠堂。而shrine就有圣祠、祠堂的意思。 ........................... |
Thank you. 有道理。日本的神道是多神的,神社供奉着不同的神。人也能被敬为神,动物,东西也是。神社是Shinto Shrine。但是能不能确定这是正规的翻译呢?
© 2000 - 2026 Rising Corp. Ltd.